တလောကလုံးကို အပြစ်ကျည်းမြင်တတ်သည့် အပြစ်ကင်စင်သော လူငယ်ရို့၏စကားသံသည် တခါတလေမှာ အိပ်မော့ကျနီသည့် ကျန်တော်ရို့၏နှစ်လုံးသားကို တုန်လှုပ်လားစီ၏။ ညကဇာဖက်သားမှာ အန္ဒရာပြဒေချ် (Andhara Prudesh) ပြည်နယ်ဝန်ကြီး ချန္ဒရာဘာဘူနာဒူး (Chandrababu Nadu) ၏ မဲယှုံးရခြင်းအကြောင်းကို ဖြူစင်ရို့သားပွင့်လင်းသောသဘောထားဖြင့် ပြောဆိုထောက်ပြနီသော ရာဟုဂန္ဒီ ( Rahul Gandhi) အပေါ် TV Channel လှိုင်းကို ပြောင်း၍နားထောင်လိုက်ပါသည်။ ခိုင်လုံသည့်အထောက်အထား၊ စုံစမ်းလေ့လာမှုမဟိဘဲ (ဝါ) မနာလိုအားကျကြီးစွာ လူငယ်စိတ်ထားပီပီ ရာဟုသည် ချန္ဒရာဘာဘူနာဒူး ပြည်သူအတွက် ပင်ပန်းအနစ်နာခံ၍ ဆယ်နှစ်ကျော် ပြည်သူအကျိုးပြုခသည်ဟု ထောက်ပြလာသည်။ သတင်းမီဒီယာအတွက်မသင့်လျှော်သော်လည်း တခြားဝေဖန်အကဲ့ဖြတ်သူများ ရုတ်တရက် သူကိုကျယ်ပြန့်စွာအာရုံစိုက်လာကြသည်။ အေ ဘီ ဘာဂျဘာယီ (A B Vajpayee) က သူကို “အကောင်ချေ” ခေါ်ရေလို့ တစုံတယောက်က ပြောလိုက်သောအခါ “ဟုတ်ပါရေ၊ ကျန်တော် ကောင်းကောင်းငယ်ပါသိမ့်ရေ၊ လုပ်ယင်းကိုင်ယင်း၊ ကြိုးစားယင်းနန့် တနိကျန်တော် အကောင်ကြီး (လူကြီး) တယောက်ဖြစ်လာဖို့စွာရာ” လို့ သူပြန်ဖြေလိုက်သည်။
ဖေါ်ပြချက်တခုတည်းကို အောက်ခြီခံ၍ (ဝါ) နိုင်ငံရေးနီပယ်ထဲ စတင်ဝင်ရောက်လာသူ တယောက်အနီနှင့် အဂုပိုင်သဘောထားကြီးကြောင်း ပြောကောင်းပြောနိုင်ပါလိမ့်မည်။ အမှန်ပင် အန္ဒရာပြဒေချ့်ပြည်နယ်ဝန်ကြီး ချန္ဒရားဘာဘူနာဒူး ရွီးချယ်ခံရသည့် သက်တမ်းနှစ်ကြိမ် တလျှောက်လုံး၌ အငြင်းပွားစရာမလိုအပ်အောင်ပင် နိုင်ငံရေး၊ စီးပွားရေ၊ လူမှုရေး၊ ပညာရေး၊ ကျန်မာရေးများ တိုးတက်ကောင်းမွန်လာအောင် ပြည်သူအကျိုးကို ဆောင်ရွက်ပီးနိုင်ခသည်။ ထိုကဲ့သို့ တိုးတက်ထက်မြက်သည့် အမြှော်အမြင်ကြီးကြီးနှင့် လူငယ်ဥနှောက်သျှင်များ တိုင်းပြည်များအတွင်း၌ မြောက်များစွာဟိကြပါ၏။ ဥပမာ ဝီလီယံပဲ့ဒ် (Willian Pitt) သည် အသက် ၂၃ နှစ်မှာ ဗြိန်တိန်နိုင်ငံ၏ တိုးတက်သစ်လွင်သည့် လူငယ်ဝန်ကြီးချုပ်ဖြစ်ခသည်။ ရာဟုဖခင် ရာဂျိဖ်ဂန္ဒီလည်း တိုးတက်သစ်လွင်သည့် အတွီးအခေါ်နှင့်အတူ အသက် ၄၀ ဆယ်မှာ အိန္ဒီယနိုင်ငံ၏ ဝန်ကြီးချုပ်ဖြစ်လာသည်။
၁၉၈၄ ခုနှစ် ရာဟုဂန္ဒီ၏အဘောင်မ အိန္ဒရာဂန္ဒီ၏အဖြစ်အပျက်သည် ရာဟုအားတစုံတရာအတိုင်းအတာအထိ အမှတ်တရဖြစ်စေသည့် အကြောင်းပြချက်များပင်ဖြစ်သည်။ ဖခင်နှင့်တထည်ရာတည်းသော အတွီးအခေါ်မျိုး၊ သွက်လက်မှု၊ စွမ်းအားနှင့်ပြည်စုံသောလူငယ်မျိုး၊ ရှိသို့တွီးခေါ်မြှော်မြင်တတ်သည့် လူငယ်မျိုး၊ ပြည်သူတရပ်လုံးနှင့် တသဘောတည်းတူညီသည့် အမြင်စိတ်ကူးမျိုးကို လက်ရဆုပ်ကိုင်ထားသော လူငယ်တယောက်ဖြစ်သလို၊ ဟောင်းနွမ်းအိုမင်းလျက်ဟိသော ငြိမ်းငွေ့စရာကောင်းသော အနှုတ်လက္ခဏာဆင်နီသည့် အိန္ဒီယနိုင်ငံ နိုင်ငံရေးသီအိုရီကို တဆင့်မြှင့်ပြောင်းလှဲရန်ကြိုးနီသော လူငယ်တဦးပင်ဖြစ်မည်။
ဤကဲ့သို့သော သေးခံခွင့်လွှတ်တတ်ခြင်း၊ ပွင့်လင်းဖြူစင်သော စိတ်သဘောမျိုးနှင့် ပြောဆိုလာသော ရာဟုအားအံ့သြဖွယ်ရာ ဖြစ်ချင်မှဖြစ်ကြပါလိမ့်မည်။ ရာဟုဂန္ဒီသည် အိန္ဒီယာလူမျိုးများ၏ တန်ဖိုးမဖြတ်နိုင်လောက်အောင် ကြီးမားသောအမျိုးသားဂေါင်ဆောင်ကြီး နေရူး+ဂန္ဒီမိသားစုမှ ဆင်းသက်လာခြင်းဖြစ်သည်။ သူ၏မိသားစုမျိုးဆက်ပြုံးအောင် သတ်ဖြတ်ခြင်းခံရသည့်တိုင်အောင် ရဟုသည်လစ်ဟင်းနီသောနိုင်ငံရေး လိုအပ်ချက်များကို ဖြည့်စွက်ရန် ထူးခြားစွာကျန်ဟိနီလိုက်ခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ သူ၏ချန္ဒရာဘာဘူနာဒူးအား လေ့လာစုံစမ်းခြင်းသည် အိန္ဒီယနိုင်ငံ နိုင်ငံရေးနယ်ပယ်ထဲ၌ ဂုဏ်ကျက်သရည်ဟိဟိ အပြုအမူဖြင့်၊ သစ်လွင်သောလမ်းကြောင်းသစ်ဖြင့် အတိုက်အခံပါတီအား တိုက်ခိုက်ထိုးနက်လိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အထူးသဖြင့် နှိမ်နင်းလိုက်ခြင်းဖြစ်သည် သံမဏိကဲ့သို့မာကြောလျက် ကြီးထွားဖွံ့ဖြိုးလားခြင်းသည် “အသစ်တဖန်” အဖိုးတန်အိန္ဒီယာနိုင်ငံရေးယိုင်ကျေးမှုသို့ ပြန်ဆိုက်ရောက်လာသည်ဟု မှတ်ချက်ချကြရမည်ဖြစ်၏။
အာကာဘာ (Akabar) ဘုရင် ဘုန်းတန်ဂိုးကြီးရသည့် အကြောင်းအရင်းမှာ စုပေါင်းပါဝင်အကျိုးပြုနိုင်သည့် နိုင်ငံရေးပေါ်လစီကို ချမှတ်နိုင်ခြင်းကြောင်းပင်ဖြစ်၏။ အာကာဘာဘုရင်ကြီးသည် တဖက်ရန်သူကို အမျိုးပြုတ်တိုက်ခိုက်နှိမ်နင်းသည့် ပုံစံမျိုးမဟုတ်ဘဲ-ရန်သူကိုစုပေါင်းအကျိုးတူ ပေါ်လစီမျိုးနှင့် သူ၏အင်ပါယာထဲ ပေါင်းစပ်သိမ်းသွင်းယူပြီး မတူခြားနားသည့် လူမျိုးများ၏ယိုင်ကျေးမှု၊ ဘာသာ၊ ဓလေ့ထုံးတမ်း၊ အယူအဆများ အားလုံးလက်ခံလာနိုင်အောင်လည်း ပြုလုပ်နိုင်ခသည်။ ဂြိခ် (Greek) အင်ပါယာမှာ အောင်နိုင်သူစစ်သူကြီး အလယ်ဇန္တာ (Alexander) က “ဇာပိုင်ပုံစံမျိုးနှင့် စစ်သုံးပန်းများအား ပြုစုစောင့်လျှောက်ရမည်နည်း” ဟု စစ်သုံးပန်းပိုရူး (Poru) အားမီလိုက်သောအခါ စစ်သုံးပန်းပိုရူးက “ဘုရင်တပါး တိုင်းသူပြည်သားများကို ပြုစုစောင့်လျှောက်သကဲ့သို့ ပြုစုစောင့်လျှောက်ရပါမည် ဘုရား” လျှောက်တော်မူ၏။
အောင်နိုင်ခြင်းသဘောထားကြီးမှုနှင့် ယျှုံးနိမ့်ခြင်းဥပေက္ခာများသည် အိန္ဒီယာနိုင်ငံသမိုင်းကို ပြန်ပေါ်လွင်လာအောင် ဖေါ်ထုတ်လိုက်ခြင်းဖြစ်သော ဤအတွီးအခေါ်မျိုးကို အိန္ဒီယာလွတ်လပ်ရေးကြိုးပမ်းခသည့်ကာလ၌ တွိ့မြင်နိုင်ကြပါလိမ့်မည်။ ရှိတန်းစစ်မျက်နှာပြင်၌ အသီခံစစ်သားများအဖြစ်အသုံးပြုခသည့် မဟတ္တမဂန္ဒီ၊ ရာဟုအဖိုးဖြစ်သူ ဂျဝါဟာလာနေရူးရို့၏ မှုပိုင်အတွီးအခေါ်များဖြစ်၏။ ထိုအတွီးအခေါ်နှင့်အတူ ပြည်သူတရပ်လုံး၏ ကံကြမ္မာတခုလုံးကို ယင်းအချိန်ကစ၍ မဟတ္တမဂန္ဒီနှင့် ဂျဝါဟာလာနေရူးရို့၏ နှစ်လုံးသားထဲသို့ အပ်နှံလိုက်ကြသည်။ ယခုတဖန် ကျန်တော်ရို့၏ အမျှော်လင်းဆုံး မျှော်လင်းချက်များသည် ရာဟုဂန္ဒီ၏နှစ်လုံးသားထဲသို့ ဆိုက်ရောက်လာကြ၏။
လာမည့် သူရို့၏ထူးခြားသည့် လူငယ်မျိုးဆက်သစ်များကိုလည်း ပြည်သူတရပ်လုံးက ပိုင်ဆိုင်ကြသလို၊ ပြည်သူတရပ်လုံးကို ပိုင်ဆိုင်သူမျိုးဆက်သစ်များလည်း ဖြစ်ကြပါလိမ့်မည်။ ဤသည်ပင်လျှင် အတိတ်ကထိမ်းချုပ် ချုပ်နှောင်ထားသည့် နယ်နမိတ်ဘောင်လက်ထိပ်မှ လွတ်မြောက်ခြင်း ဖြစ်ကြပါလိမ့်မည်။ အတွင်းစိတ်၌တည်ဟိနီသော စိတ်ဝေဒနာ နာကျဉ်းချက်များကို ဖြိုဖျက်လိုက်သကဲ့သို့ ဆိုးသွမ်းယုတ်မာစွာ အနစ်ထိုင်လျက်ဟိသော ကံကြမ္မာဆိုးအား သွန်မှောက်ဝဲပစ်လိုက်နိုင် ကြပါလိမ့်မည်။
လူမျိုးတိုင်း၏အမှတ်ရနီကြသည့် နောက်ခံသမိုင်းဆိုးများကို အောက်ခြီခံလျက် ဖြစ်ပေါ်လာသော အတိတ်ကရန်ငြိုးအမွီအနှစ်များကို လူတဦးတယောက်ချင်းသော်၎င်း၊ လူအဖွဲ့စည်းအလိုက်သော်၎င်း ဆယ်စုနှစ်ပေါင်းများစွာ ကျန်တော်ရို့ ရင်ဆိုင်ခံစားလာကြရသည်။ အမှန်ပင် လွတ်လပ်ရေးရသည်နှင့်တပြိုင်နက် အိန္ဒီယနိုင်ငံကို တဖန်မွီးဖွားလိုက်သည်မှစတင်၍ အရှင်လတ်လတ် ခွဲစိတ်ခြင်းခံရသည်မှ ရဟိလာသော ပြင်းထန်းသည့်ဝေဒနာကို ရင်ဝယ်ပိုက်လျက် တမွိ့မွိ့ခံစားနီကြရသော ပြည်သူပြည်သားများ၏ ဒါဏ်ရာဒါဏ်ချက်များအား ယနိထိ ဆီးကုဿခြင်းမပြုနိုင်ကြပါသိမ့်။
ဂျမူးကတ်ချ်မီးယားပြည်နယ် ဖဲ့ထုတ်ခြင်းခံရပြီးနောက် နိစိုင်နှင့်အမျှ သွီးယိုစီးနီသော မှန်းချက်နှင့်နှမ်းထွက် မကိုက်သည့်နိုင်ငံရေးအနာကြီးရောဂါ- ၎င်းကုစက်မရသော အနာကြီးရောဂါအတွင်း မွီးဖွားလာကြသော လူငယ်မျိုးဆက်သစ်အများစုသည် ဤအနာကြီးရောဂါ၏ အတိဒုက္ခဝေဒနာကို ဖြေချင်းဆီးကုဿရန် ကျန်ဟိနီဆဲပင်ဖြစ်သည်။ ဤမျိုးဆက်သစ်များသည် အလွန်ရိုင်းစိုင်းယုန်မာသော သဆီသရဲများ၏ ရက်စက်မှုအကျိုးဆက်များကို ရင်ဆိုင်နီကြရမည်မှာ သေချာပါ၏။ တိုင်ပြည်၏မွီးရာပါ (အတိတ်က) ပဓိပက္ခကို ပြုပြင်ပြောင်းလှဲရာ၌ ကတ်ချ်မီးယားတိုက်ပွဲအတွင်း အသက်ပေါင်းများစွာ စတည်းခံလားရသော လူငယ်မျိုးဆက်သစ်များ၊ ဆိုင်ချိန်း(Chaichen-in Kashmir) တိုက်ပွဲ၌ ကြမ်းတမ်းသောနှင်းမုန်တိုင်းဒါဏ်ကြေင့် အသက်စွန့်လားရသော ရာပေါင်းများစွာသောလူငယ်များနှင့် တခြားတိုက်ပွဲများအတွင်း ကျဆုံးလားကြရသည့် လူငယ်များကို ရွီတွက်၍ရမည်မထင်ပါ။ တိုင်းပြည်အတွက် အသက်စွန့်စတည်းလားကြသည်မှာ လူငယ်များသာဖြစ်ကြသည်။ ဤကဲ့သို့ သမိုင်းအမွီဆိုးကို ဇာသူဖန်တီခပါသနည်း။
သမိုင်းအားဖြင့် ဖေါ်ပြရပါလျှင် အလွန်ကြီးမားသောတန်ဘိုးကို ပီးဆပ်ပြီးခပြီဖြစ်ပါ၏။ ဖြီဖျက်ပစ်ဖို့ အချိန်တန်နီပြီး ဖြစ်ပါ၏။ ဖယ်ချားပစ်ဖို့လည်း အချိန်ရောက်နီပြီး ဖြစ်ပါ၏။ ယနိ ဤပြဿနာအားလုံးသည် ရာဟုဂန္ဒီပုခုံးထက်ကျရောက်လာသလို၊ သူ၏မှန်ကန်ပြတ်သားသော ရောင်ပြန်ဟပ်မှုအကျိုးကို အိန္ဒီယပြည်သူပြည်သားများအားလုံး တွိ့မြင်ခံစားကြရပါလိမ့်မည်။ ကြံခိုင်သောအဓိဌာန်ပုံသဏ္ဍာန်သစ်တခု မိုးဂုတ်စက်ဝိုင်းအတွင်း ပေါ်ထင်လာလိမ့်မည်။ အတိတ်၏သမိုင်းအမွီဆိုး နောက်တကြိမ် အနစ်ထိုင်လာလိမ့်မည် မဟုတ်သလို၊ ကြောက်ရွံခြင်း အကြောက်တရားများသည်လည်း သူ၏ပုခုံးထက်၌ ပျောက်ကွယ်လားကြပါလိမ့်မည်။
ဘာသာပြန်
ခိုင်မြသိန်း (ချောင်းသာကြီး)
May 15. 2004
Dum Dum Central Jail (Kolkatta-India)
Friday, May 14, 2004 ထုတ် The Times of India သတင်းစာပါ “ တရားဟောသော မဟာဗောထီ..The Speaking Tree” ကဏ္ဍမှ စာရွီးဆရာ အိန္ဒူဂျိန်း (Indu Jain) ရွီးသားဖေါ်ပြသည့် The Child is the father of man အား ရခိုင်ဘာသာသို့ ဆီလျှော်အောင် ဘာသာပြန်ထားခြင်းဖြစ်ပါ၏၊