Friday, December 7, 2012

Letter to Indian Prime Misnister

Dr. Manmohan Singh
The Prime Minister of India,
C/O High Commissioner for India
India House
Aldwych
London
WC2B 4NA

22 June 2009

Dear Prime Minister,

We are writing to express our deep concern over the detained 34 members of Karen and Arakanese freedom fighters who are currently held in Kolkata 's Presidency jail in India. We write to urge you to release them immediately and unconditionally.

ဖုန္းကြယ္ခံကၽြန္ပုန္းကိုလိုနီ (Hidden Colony)


“ကိုလိုနီ” (Colony) ဆိုလ်င္ အင္အားႀကီးႏိုင္ငံတခုက တျခားအင္အားငယ္ႏိုင္ငံတခုကို (သို႔မဟုတ္) ႏိုင္ငံအမ်ားကို သေဘာတူသည္ျဖစ္စီ၊ မတူသည္ျဖစ္စီ စစ္ေရးအရက်ဴးေက်ာ္ ၀င္ေရာက္သိမ္းပိုက္ၿပီး အခ်ဳပ္အခ်ာကိုထိမ္းခ်ဳပ္ကာ လက္ေအာက္ခံႏိုင္ငံျပဳလုပ္သည္ဟု ေယဘူယနားလည္ၾကသည္။ “ကုန္ၾကမ္းထုတ္ ကုန္ေခ်ာယူ” ဆိုသည့္ စီးပြားေရအရေသာ္၄င္း၊ စစ္ေရးအရ “အေစာင့္ေယွာက္ခံႏိုင္ငံ” အျဖစ္၄င္း၊ သို႔မဟုတ္ “ရွိတန္းစစ္စခန္း” အျဖစ္၄င္း၊ ႏွစ္ခုစလံုးအတြက္ေသာ္၄င္း၊ ႏိုင္ငံတကာနယ္ခ်ဲ႔မ်ား က်င့္သံုးခသည့္နယ္ၿမီမ်ားျဖစ္သည္။
ယိုင္ေက်းေသာနယ္ခ်ဲ႔မ်ားသည္ မိမိရို႔အက်ိဳးအျမတ္ရဟိေရးအတြက္ နယ္ခ်ဲ႔ခံနယ္ၿမီးမ်ား တိုးတက္ေရးကို အာရံုစိုက္ခကတ္သည္။ လမ္းပန္းဆက္သြယ္ေရး၊ ပညာေရး၊ အုပ္ခ်ဳပ္ေရး၊ ကုန္သြယ္ေရး၊ ယိုင္ေက်မႈ၊ အဖက္ဖက္မွ ေဒသခံမ်ားတိုးတက္ေအာင္ ဖန္တီးခကတ္သည္။ ေဒသခံအလိုေတာ္ဟိမ်ား တိုးတက္လီ နယ္ခ်ဲ႔မ်ားအျမတ္ရလီ။ တခ်ိန္တည္းမွာ အလိုေတာ္ဟိမဟုတ္ေသာ ေဒသခံမ်ား အျမင္က်ယ္လာလီ လြတ္လပ္ေရးတိုက္ပြဲမ်ား ေပၚထြက္လာလီ ျဖစ္၏။

သမီးတက္ပြဲ႔

တရက္နိ ညဇာဖက္ ကရင္နီမိသားစုတခုက အိမ္ကိုအလည္လာဖို႔ေခၚေရ။ အလုပ္လားနီရလို႔ ေညာင္းေရ၊ မလာခ်င္ပ်ာ၊ စနီနိလာလည္ေမလို႔ ျပန္ေျပာလိုက္ေတ။ မရမက ေခၚေရ။ ေျပာစရာေလ့ဟိေရ။ မီးစရာေလ့ ဟိေရ။ ေနာက္ၿပီးေက ျပစရာေလ့ဟိေရ။ ေနာက္ဆံုး ေခၚလို႔မေရေက အပ်ိဳမေခ်တိကို အေၾကာင္းျပဳလွမ္းေခၚေရ။ မမေခ်တိ ဟိေရဆိုလို႔ စိတ္၀င္စားစြာနန္႔ လားလည္လိုက္ေတ။

အိမ္ခန္းထဲကို ၀င္လိုက္စြာနန္႔ အပ်ိဳမေခ်တိက ငါ၀ယ္ဖို႔၊ သူ၀ယ္ဖို႔နန္႔ တခန္းလံုးဆူညံလားေရ။ စ်ီးေလွ်ာ့ေရာင္းပါ။ မတတ္ႏိုင္လို႔ပါ။ အကိုႀကီးက လိမၼာပါေရ။ စ်ီေလွ်ာ့လို႔ေရာင္းနန္း......။ ယင္း မမေခ်တိ မီးစကား၊ ေျပာစကားကို နားမလည္ႏိုင္ျဖစ္နီေရ။ ၀ဲလယ္လယ္ ျဖစ္လားေရ။ ဇာေျပာကတ္စြာေလ။ နင္ရို႔ေျပာစြာကို ငါတခုေလ့ နားမလည္။ အံုမာက ကိုခိုင္ျမသိန္း ထိုင္ပါ။ ေအမွာ အက်န္ရို႔ရုပ္ရွင္ၾကည့္နီကတ္ေတ။ ရခိုင္ကဂီရိမုန္တိုင္းရန္ပံုအတြက္ စတိတ္လွ်ိဳးကိုၾကည့္နီကတ္ေတ။ ရွင္သန္ႏိုးထ အာရကၡလို႔ နာေမပီးထားေရ။ ယင္းခ်င့္မွာ ရုပ္ရွင္မင္းသားဘုန္းလွ်ံေျပာေရ `ရခိုင္မွာ သမီးသွ်င္က သမက္သွ်င္ကို ၀ယ္ရေရဓေလ့ဟိေရ` လို႔ ေျပာေရ။ ယင္းခ်င့္ဟုတ္လာ။ ကိုခိုင္ျမသိန္းေလ့ စ်ီးေကာင္းေကာင္းေမွ်ာ္ယင္းနန္႔ လူပ်ိဳႀကီးျဖစ္လားေရဟန္....နတ္ေယာင္ကားတ၀က္၊ အမွန္တ၀က္မီးလာေရ။ က်န္ေတာ္ေလ့ ဇာျပန္ေျပာရမွန္းမသိ ျဖစ္လားေရ။ ယင္းခ်င့္က အမွန္ပါ။ က်န္ေတာ္ ကိုယ့္မြီးရပ္ၿမီရခိုင္ျပည္မွာ အသက္ (၁၇) ႏွစ္သားထိ နီထိုင္ခေရ။ သမက္၀ယ္ေရလို႔ တခါေလ့မၾကားဖူးခ။ ျမင္ေလ့မျမင္ဖူး။ သမီးတက္ေတလို႔ တခါေလ့မၾကားဖူးခ။ မျမင္ဖူးခပါ။ သမက္တက္ေတလို႔ရာ ၾကားဖူးျမင္ဖူးခေရ။ ေအကုက ေျဗာင္ျပန္ျဖစ္နီေရ။

ေအာင္ျမင္မႈခွ်ိဳ႕၀ွက္ခ်က္…“အသင္းအဖြဲ႔စိတ္ဓါတ္”


ေအာင္ျမင္မႈသည္ အတြင္း၊ အျပင္ႏွစ္ခုစလံုးျဖစ္ႏိုင္၏။ အျပင္ဘက္-၄င္းသည္ ေကာင္းမြန္ေသာ အလုပ္တခု (၀ါ) ေအာင္ျမင္မႈအပၚေအာက္ၿခီခံ၍ လူအဖြဲ႔အစည္းမွ အသိအမွတ္ျပဳျခင္းသည္ အျပင္ဘက္၏တိုင္တာျခင္းပင္ျဖစ္၏။ အတြင္း-၄င္းသည္လည္း လိုအင္ဆႏၵတခု ၿပီးျပည့္ စံုသည့္အခါ (၀ါ) အလုပ္တာ၀န္တခု ၿပီးစီးေအာင္ျမင္လားသည့္အခါ ထိုေအာင္ျမင္မႈအား အျပည့္အ၀ေက်နပ္ႏွစ္သိမ္းျခင္း၊ အားရ၀မ္းေျမာက္ျခင္း၊ ၾကည္ႏုျခင္းမ်ား၏ စိတ္ခံစားခ်က္ ပင္ျဖစ္သည္။ ဇာပိုင္စြာကို ေအာင္ျမင္မႈ၏မွန္ကန္ေသာ အတိုင္းအတာျဖစ္သည္ဟု ေျပာရမည္နည္း--အျပင္ဘက္၏ Accolades ကို ေျပာရမည္လား သို႔မဟုတ္ အတြင္းစိတ္၏ ၀မ္းေျမာက္၀မ္းသာျဖစ္ျခင္းႏွင့္ ၿငိမ္းခ်မ္းျခင္းကိုေျပာရမည္လား။

အာဏာပါ၀ါ၏ထိုင္ခံုမွာ…ဂုဏ္ (သို႔မဟုတ္) အမႈထမ္းျခင္း


၀န္ႀကီးတဦးအျဖစ္၏အဓိပၸါယ္မွာ ျပည္သူလူထုအတြက္ အမႈထမ္းျခင္းသတ္သတ္သာျဖစ္၏။ မည္သို႔ပင္ဆိုစီကာမူ..အကယ္၍…၀န္ႀကီးအျဖစ္အား သာယာေက်နပ္ႏွစ္သိမ္းမႈ (၀ါ) ဂုဏ္ျဒပ္ၾသဇာရယူရန္ နည္းလမ္းတခုအျဖစ္ သူ၏အတြင္းစိတ္၌ ထင္ျမင္ယူဆထားၿပီး ထိုရာထူးသည္ အသံုးျပဳျခင္းခံရပါက၊ ျပည္သူျပည္သားမ်ား တိုးတက္ႀကီးပြားမႈကို အဟန္႔အတားျဖစ္စီ၍၊ ေဖါက္ျပန္အဂတိလိုက္စားမႈႏွင့္ လူ႔အဖြဲအစည္းအား ေသာင္းက်န္း ဗိုလ္က်ၿပီး ယုတ္ညံ့ေသာကိုယ္က်င္တရား လမ္းသြယ္ထဲသို႔ ေဇာက္ထိုးခုန္ဆင္းလိုက္ျခင္းသာ ျဖစ္သည္။ ေၾကာင္ရြံ႔ျခင္းႏွင့္ လံုၿခံဳမႈမဟိျခင္းမ်ားက လူ႔အဖြဲ႔အစည္းကို တင္းတင္းက်ပ္က်ပ္ ဆုပ္ကိုင္ထားလိမ့္မည္၊ လူသားမ်ားကို တားဆီးခ်ဳပ္တည္၍ ထားၾကလိမ့္မည္။

ေဂါင္းေဆာင္၏တန္ဘိုး--မနာလိုအားက်ျခင္း (၀ါ) ၿပိဳင္ဆိုင္ျခင္း

ေဂါင္းေဆာင္မႈသည္ တန္ခိုးစြမ္းရည္ႀကီးေသာ လုပ္ငန္းတခုျဖစ္သည္။ ေဂါင္းေဆာင္တဦးသည္ ရာထူးႏွင့္လုပ္ပိုင္ခြင့္မ်ားကို အားက်ၾကသလို ထိုရာထူးႏွင့္လုပ္ပိုင္ခြင့္မ်ား၌ နစ္ေပ်ာ္တတ္ၾကသည္။ သူသည္ ေျမႇာ္ပင့္လြန္ျခင္း (သို႔မဟုတ္) အ႐ို႔ေသလြန္ျခင္းတခုခုကို လက္ခံရဟိတတ္သည္။ ၿပိဳင္ဖက္မဲ့ခ်န္ပီယံ တေယာက္အျဖစ္ နာေက်ာ္ႀကားခံရတတ္သည္။ ေျမႇာက္စားျခင္းခံရတတ္သည္။

ေဂါင္းေဆာင္တေယာက္သည္ မၾကာခဏ ၿပိဳင္ဆိုင္ျခင္းခံရေသာအခါ အနည္းငယ္အံ့ၾသစရာေကာင္းသည္မွာ အားက်ဖြယ္ရာေကာင္းျခင္းပင္ျဖစ္၏။ အခ်ိန္အ၀ါျမင့္မားမႈႏွင့္ တန္ခိုးအဏာႀကီးေသာ ရာထူးမ်ားအတြက္ စိတ္အားထက္သန္ျပင္းျပစြာ သူ႐ို႔၏ကတိဂ၀တ္၊ သစၥာမ်ားျဖင့္ ေႁကြးေႀကာ္တတၾကသည္။ ယင္းေနာက္ တိုင္းျပည္အတြင္း အျမင့္မားဆံုးေသာရာထူးကို ျမဴဆြယ္ရယူၾက၏။

ႀတိဂံပံုကို ေျပာင္းျပန္လွန္လိုက္သည့္အခါ အေစခံ၀န္ထမ္းျဖစ္လာေသာ ေဂါင္းေဆာင္မ်ား

ေဂါင္းေဆာင္မႈသည္ အာဏာပါ၀ါႏွင့္ အၿမဲတမ္းဒါမ္တြဲလ်က္ဟိနီတတ္ပါ၏။ ယုခုေခါတ္ကာလ၌ကား အႏႈတ္လကၡဏာဆင္နီေသာ ပံုတူအဓိပၸါယ္ဆင့္ပြားမ်ား (မတိမ္းမယိမ္း ဆင့္တူႏိုင္ငံေရး) ကို အထူးသျဖင့္ ႏိုင္ငံေရးေလာကထဲ၌ အခ်ိန္အကန္႔အသတ္အလိုက္ ရယူထားၾကသည္ကို တြိ႔ဟိၾကပါလိမ့္မည္။ ေဂါင္းေဆာင္မႈႏွင့္ ဆက္စပ္လို႔ အေရးပါအရာေရာက္မႈ အမီးပုစၦာမ်ားဟိေကာင္းဟိၾကပါလိမ့္မည္။ ေဂါင္းေဆာင္မ်ား မဟိမျဖစ္လိုအပ္သည္ဟု ရြီးခ်ယ္အသိအမွတ္ျပဳခံရေသာအခါ-၄င္းေဂါင္းေဆာင္မ်ားသည္ လူသားမ်ားအတြက္ (၀ါ) ျပည္သူျပည္သားမ်ားအတြက္ တေလာကလံုးကလက္ခံထားေသာ ေအာက္ၿခီခံလိုအပ္သည့္သေဘာတရားႏွင့္ တာ၀န္၀တၱရားမ်ားကိုလိုက္နာေသာ အေစခံ၀န္းထမ္ေဂါင္းေဆာင္မ်ားျဖစ္ၾက၏။ သူူ႐ို႔၏ပထမဆံုးအလုပ္မွာ ျပည္သူ၀န္ထမ္းသာျဖစ္၏။

ဖခင်ဖြစ်လာမည့်သား

တလောကလုံးကို အပြစ်ကျည်းမြင်တတ်သည့် အပြစ်ကင်စင်သော လူငယ်ရို့၏စကားသံသည် တခါတလေမှာ အိပ်မော့ကျနီသည့် ကျန်တော်ရို့၏နှစ်လုံးသားကို တုန်လှုပ်လားစီ၏။ ညကဇာဖက်သားမှာ အန္ဒရာပြဒေချ် (Andhara Prudesh) ပြည်နယ်ဝန်ကြီး ချန္ဒရာဘာဘူနာဒူး (Chandrababu Nadu) ၏ မဲယှုံးရခြင်းအကြောင်းကို ဖြူစင်ရို့သားပွင့်လင်းသောသဘောထားဖြင့် ပြောဆိုထောက်ပြနီသော ရာဟုဂန္ဒီ ( Rahul Gandhi) အပေါ် TV Channel လှိုင်းကို ပြောင်း၍နားထောင်လိုက်ပါသည်။ ခိုင်လုံသည့်အထောက်အထား၊ စုံစမ်းလေ့လာမှုမဟိဘဲ (ဝါ) မနာလိုအားကျကြီးစွာ လူငယ်စိတ်ထားပီပီ ရာဟုသည် ချန္ဒရာဘာဘူနာဒူး ပြည်သူအတွက် ပင်ပန်းအနစ်နာခံ၍ ဆယ်နှစ်ကျော် ပြည်သူအကျိုးပြုခသည်ဟု ထောက်ပြလာသည်။ သတင်းမီဒီယာအတွက်မသင့်လျှော်သော်လည်း တခြားဝေဖန်အကဲ့ဖြတ်သူများ ရုတ်တရက် သူကိုကျယ်ပြန့်စွာအာရုံစိုက်လာကြသည်။ အေ ဘီ ဘာဂျဘာယီ (A B Vajpayee) က သူကို “အကောင်ချေ” ခေါ်ရေလို့ တစုံတယောက်က ပြောလိုက်သောအခါ “ဟုတ်ပါရေ၊ ကျန်တော် ကောင်းကောင်းငယ်ပါသိမ့်ရေ၊ လုပ်ယင်းကိုင်ယင်း၊ ကြိုးစားယင်းနန့် တနိကျန်တော် အကောင်ကြီး (လူကြီး) တယောက်ဖြစ်လာဖို့စွာရာ” လို့ သူပြန်ဖြေလိုက်သည်။

ဖေါ်ပြချက်တခုတည်းကို အောက်ခြီခံ၍ (ဝါ) နိုင်ငံရေးနီပယ်ထဲ စတင်ဝင်ရောက်လာသူ တယောက်အနီနှင့် အဂုပိုင်သဘောထားကြီးကြောင်း ပြောကောင်းပြောနိုင်ပါလိမ့်မည်။ အမှန်ပင် အန္ဒရာပြဒေချ့်ပြည်နယ်ဝန်ကြီး ချန္ဒရားဘာဘူနာဒူး ရွီးချယ်ခံရသည့် သက်တမ်းနှစ်ကြိမ် တလျှောက်လုံး၌ အငြင်းပွားစရာမလိုအပ်အောင်ပင် နိုင်ငံရေး၊ စီးပွားရေ၊ လူမှုရေး၊ ပညာရေး၊ ကျန်မာရေးများ တိုးတက်ကောင်းမွန်လာအောင် ပြည်သူအကျိုးကို ဆောင်ရွက်ပီးနိုင်ခသည်။ ထိုကဲ့သို့ တိုးတက်ထက်မြက်သည့် အမြှော်အမြင်ကြီးကြီးနှင့် လူငယ်ဥနှောက်သျှင်များ တိုင်းပြည်များအတွင်း၌ မြောက်များစွာဟိကြပါ၏။ ဥပမာ ဝီလီယံပဲ့ဒ် (Willian Pitt) သည် အသက် ၂၃ နှစ်မှာ ဗြိန်တိန်နိုင်ငံ၏ တိုးတက်သစ်လွင်သည့် လူငယ်ဝန်ကြီးချုပ်ဖြစ်ခသည်။ ရာဟုဖခင် ရာဂျိဖ်ဂန္ဒီလည်း တိုးတက်သစ်လွင်သည့် အတွီးအခေါ်နှင့်အတူ အသက် ၄၀ ဆယ်မှာ အိန္ဒီယနိုင်ငံ၏ ဝန်ကြီးချုပ်ဖြစ်လာသည်။

၁၉၈၄ ခုနှစ် ရာဟုဂန္ဒီ၏အဘောင်မ အိန္ဒရာဂန္ဒီ၏အဖြစ်အပျက်သည် ရာဟုအားတစုံတရာအတိုင်းအတာအထိ အမှတ်တရဖြစ်စေသည့် အကြောင်းပြချက်များပင်ဖြစ်သည်။ ဖခင်နှင့်တထည်ရာတည်းသော အတွီးအခေါ်မျိုး၊ သွက်လက်မှု၊ စွမ်းအားနှင့်ပြည်စုံသောလူငယ်မျိုး၊ ရှိသို့တွီးခေါ်မြှော်မြင်တတ်သည့် လူငယ်မျိုး၊ ပြည်သူတရပ်လုံးနှင့် တသဘောတည်းတူညီသည့် အမြင်စိတ်ကူးမျိုးကို လက်ရဆုပ်ကိုင်ထားသော လူငယ်တယောက်ဖြစ်သလို၊ ဟောင်းနွမ်းအိုမင်းလျက်ဟိသော ငြိမ်းငွေ့စရာကောင်းသော အနှုတ်လက္ခဏာဆင်နီသည့် အိန္ဒီယနိုင်ငံ နိုင်ငံရေးသီအိုရီကို တဆင့်မြှင့်ပြောင်းလှဲရန်ကြိုးနီသော လူငယ်တဦးပင်ဖြစ်မည်။

ဤကဲ့သို့သော သေးခံခွင့်လွှတ်တတ်ခြင်း၊ ပွင့်လင်းဖြူစင်သော စိတ်သဘောမျိုးနှင့် ပြောဆိုလာသော ရာဟုအားအံ့သြဖွယ်ရာ ဖြစ်ချင်မှဖြစ်ကြပါလိမ့်မည်။ ရာဟုဂန္ဒီသည် အိန္ဒီယာလူမျိုးများ၏ တန်ဖိုးမဖြတ်နိုင်လောက်အောင် ကြီးမားသောအမျိုးသားဂေါင်ဆောင်ကြီး နေရူး+ဂန္ဒီမိသားစုမှ ဆင်းသက်လာခြင်းဖြစ်သည်။ သူ၏မိသားစုမျိုးဆက်ပြုံးအောင် သတ်ဖြတ်ခြင်းခံရသည့်တိုင်အောင် ရဟုသည်လစ်ဟင်းနီသောနိုင်ငံရေး လိုအပ်ချက်များကို ဖြည့်စွက်ရန် ထူးခြားစွာကျန်ဟိနီလိုက်ခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ သူ၏ချန္ဒရာဘာဘူနာဒူးအား လေ့လာစုံစမ်းခြင်းသည် အိန္ဒီယနိုင်ငံ နိုင်ငံရေးနယ်ပယ်ထဲ၌ ဂုဏ်ကျက်သရည်ဟိဟိ အပြုအမူဖြင့်၊ သစ်လွင်သောလမ်းကြောင်းသစ်ဖြင့် အတိုက်အခံပါတီအား တိုက်ခိုက်ထိုးနက်လိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အထူးသဖြင့် နှိမ်နင်းလိုက်ခြင်းဖြစ်သည် သံမဏိကဲ့သို့မာကြောလျက် ကြီးထွားဖွံ့ဖြိုးလားခြင်းသည် “အသစ်တဖန်” အဖိုးတန်အိန္ဒီယာနိုင်ငံရေးယိုင်ကျေးမှုသို့ ပြန်ဆိုက်ရောက်လာသည်ဟု မှတ်ချက်ချကြရမည်ဖြစ်၏။

အာကာဘာ (Akabar) ဘုရင် ဘုန်းတန်ဂိုးကြီးရသည့် အကြောင်းအရင်းမှာ စုပေါင်းပါဝင်အကျိုးပြုနိုင်သည့် နိုင်ငံရေးပေါ်လစီကို ချမှတ်နိုင်ခြင်းကြောင်းပင်ဖြစ်၏။ အာကာဘာဘုရင်ကြီးသည် တဖက်ရန်သူကို အမျိုးပြုတ်တိုက်ခိုက်နှိမ်နင်းသည့် ပုံစံမျိုးမဟုတ်ဘဲ-ရန်သူကိုစုပေါင်းအကျိုးတူ ပေါ်လစီမျိုးနှင့် သူ၏အင်ပါယာထဲ ပေါင်းစပ်သိမ်းသွင်းယူပြီး မတူခြားနားသည့် လူမျိုးများ၏ယိုင်ကျေးမှု၊ ဘာသာ၊ ဓလေ့ထုံးတမ်း၊ အယူအဆများ အားလုံးလက်ခံလာနိုင်အောင်လည်း ပြုလုပ်နိုင်ခသည်။ ဂြိခ် (Greek) အင်ပါယာမှာ အောင်နိုင်သူစစ်သူကြီး အလယ်ဇန္တာ (Alexander) က “ဇာပိုင်ပုံစံမျိုးနှင့် စစ်သုံးပန်းများအား ပြုစုစောင့်လျှောက်ရမည်နည်း” ဟု စစ်သုံးပန်းပိုရူး (Poru) အားမီလိုက်သောအခါ စစ်သုံးပန်းပိုရူးက “ဘုရင်တပါး တိုင်းသူပြည်သားများကို ပြုစုစောင့်လျှောက်သကဲ့သို့ ပြုစုစောင့်လျှောက်ရပါမည် ဘုရား” လျှောက်တော်မူ၏။

အောင်နိုင်ခြင်းသဘောထားကြီးမှုနှင့် ယျှုံးနိမ့်ခြင်းဥပေက္ခာများသည် အိန္ဒီယာနိုင်ငံသမိုင်းကို ပြန်ပေါ်လွင်လာအောင် ဖေါ်ထုတ်လိုက်ခြင်းဖြစ်သော ဤအတွီးအခေါ်မျိုးကို အိန္ဒီယာလွတ်လပ်ရေးကြိုးပမ်းခသည့်ကာလ၌ တွိ့မြင်နိုင်ကြပါလိမ့်မည်။ ရှိတန်းစစ်မျက်နှာပြင်၌ အသီခံစစ်သားများအဖြစ်အသုံးပြုခသည့် မဟတ္တမဂန္ဒီ၊ ရာဟုအဖိုးဖြစ်သူ ဂျဝါဟာလာနေရူးရို့၏ မှုပိုင်အတွီးအခေါ်များဖြစ်၏။ ထိုအတွီးအခေါ်နှင့်အတူ ပြည်သူတရပ်လုံး၏ ကံကြမ္မာတခုလုံးကို ယင်းအချိန်ကစ၍ မဟတ္တမဂန္ဒီနှင့် ဂျဝါဟာလာနေရူးရို့၏ နှစ်လုံးသားထဲသို့ အပ်နှံလိုက်ကြသည်။ ယခုတဖန် ကျန်တော်ရို့၏ အမျှော်လင်းဆုံး မျှော်လင်းချက်များသည် ရာဟုဂန္ဒီ၏နှစ်လုံးသားထဲသို့ ဆိုက်ရောက်လာကြ၏။

လာမည့် သူရို့၏ထူးခြားသည့် လူငယ်မျိုးဆက်သစ်များကိုလည်း ပြည်သူတရပ်လုံးက ပိုင်ဆိုင်ကြသလို၊ ပြည်သူတရပ်လုံးကို ပိုင်ဆိုင်သူမျိုးဆက်သစ်များလည်း ဖြစ်ကြပါလိမ့်မည်။ ဤသည်ပင်လျှင် အတိတ်ကထိမ်းချုပ် ချုပ်နှောင်ထားသည့် နယ်နမိတ်ဘောင်လက်ထိပ်မှ လွတ်မြောက်ခြင်း ဖြစ်ကြပါလိမ့်မည်။ အတွင်းစိတ်၌တည်ဟိနီသော စိတ်ဝေဒနာ နာကျဉ်းချက်များကို ဖြိုဖျက်လိုက်သကဲ့သို့ ဆိုးသွမ်းယုတ်မာစွာ အနစ်ထိုင်လျက်ဟိသော ကံကြမ္မာဆိုးအား သွန်မှောက်ဝဲပစ်လိုက်နိုင် ကြပါလိမ့်မည်။

လူမျိုးတိုင်း၏အမှတ်ရနီကြသည့် နောက်ခံသမိုင်းဆိုးများကို အောက်ခြီခံလျက် ဖြစ်ပေါ်လာသော အတိတ်ကရန်ငြိုးအမွီအနှစ်များကို လူတဦးတယောက်ချင်းသော်၎င်း၊ လူအဖွဲ့စည်းအလိုက်သော်၎င်း ဆယ်စုနှစ်ပေါင်းများစွာ ကျန်တော်ရို့ ရင်ဆိုင်ခံစားလာကြရသည်။ အမှန်ပင် လွတ်လပ်ရေးရသည်နှင့်တပြိုင်နက် အိန္ဒီယနိုင်ငံကို တဖန်မွီးဖွားလိုက်သည်မှစတင်၍ အရှင်လတ်လတ် ခွဲစိတ်ခြင်းခံရသည်မှ ရဟိလာသော ပြင်းထန်းသည့်ဝေဒနာကို ရင်ဝယ်ပိုက်လျက် တမွိ့မွိ့ခံစားနီကြရသော ပြည်သူပြည်သားများ၏ ဒါဏ်ရာဒါဏ်ချက်များအား ယနိထိ ဆီးကုဿခြင်းမပြုနိုင်ကြပါသိမ့်။

ဂျမူးကတ်ချ်မီးယားပြည်နယ် ဖဲ့ထုတ်ခြင်းခံရပြီးနောက် နိစိုင်နှင့်အမျှ သွီးယိုစီးနီသော မှန်းချက်နှင့်နှမ်းထွက် မကိုက်သည့်နိုင်ငံရေးအနာကြီးရောဂါ- ၎င်းကုစက်မရသော အနာကြီးရောဂါအတွင်း မွီးဖွားလာကြသော လူငယ်မျိုးဆက်သစ်အများစုသည် ဤအနာကြီးရောဂါ၏ အတိဒုက္ခဝေဒနာကို ဖြေချင်းဆီးကုဿရန် ကျန်ဟိနီဆဲပင်ဖြစ်သည်။ ဤမျိုးဆက်သစ်များသည် အလွန်ရိုင်းစိုင်းယုန်မာသော သဆီသရဲများ၏ ရက်စက်မှုအကျိုးဆက်များကို ရင်ဆိုင်နီကြရမည်မှာ သေချာပါ၏။ တိုင်ပြည်၏မွီးရာပါ (အတိတ်က) ပဓိပက္ခကို ပြုပြင်ပြောင်းလှဲရာ၌ ကတ်ချ်မီးယားတိုက်ပွဲအတွင်း အသက်ပေါင်းများစွာ စတည်းခံလားရသော လူငယ်မျိုးဆက်သစ်များ၊ ဆိုင်ချိန်း(Chaichen-in Kashmir) တိုက်ပွဲ၌ ကြမ်းတမ်းသောနှင်းမုန်တိုင်းဒါဏ်ကြေင့် အသက်စွန့်လားရသော ရာပေါင်းများစွာသောလူငယ်များနှင့် တခြားတိုက်ပွဲများအတွင်း ကျဆုံးလားကြရသည့် လူငယ်များကို ရွီတွက်၍ရမည်မထင်ပါ။ တိုင်းပြည်အတွက် အသက်စွန့်စတည်းလားကြသည်မှာ လူငယ်များသာဖြစ်ကြသည်။ ဤကဲ့သို့ သမိုင်းအမွီဆိုးကို ဇာသူဖန်တီခပါသနည်း။

သမိုင်းအားဖြင့် ဖေါ်ပြရပါလျှင် အလွန်ကြီးမားသောတန်ဘိုးကို ပီးဆပ်ပြီးခပြီဖြစ်ပါ၏။ ဖြီဖျက်ပစ်ဖို့ အချိန်တန်နီပြီး ဖြစ်ပါ၏။ ဖယ်ချားပစ်ဖို့လည်း အချိန်ရောက်နီပြီး ဖြစ်ပါ၏။ ယနိ ဤပြဿနာအားလုံးသည် ရာဟုဂန္ဒီပုခုံးထက်ကျရောက်လာသလို၊ သူ၏မှန်ကန်ပြတ်သားသော ရောင်ပြန်ဟပ်မှုအကျိုးကို အိန္ဒီယပြည်သူပြည်သားများအားလုံး တွိ့မြင်ခံစားကြရပါလိမ့်မည်။ ကြံခိုင်သောအဓိဌာန်ပုံသဏ္ဍာန်သစ်တခု မိုးဂုတ်စက်ဝိုင်းအတွင်း ပေါ်ထင်လာလိမ့်မည်။ အတိတ်၏သမိုင်းအမွီဆိုး နောက်တကြိမ် အနစ်ထိုင်လာလိမ့်မည် မဟုတ်သလို၊ ကြောက်ရွံခြင်း အကြောက်တရားများသည်လည်း သူ၏ပုခုံးထက်၌ ပျောက်ကွယ်လားကြပါလိမ့်မည်။
ဘာသာပြန်
ခိုင်မြသိန်း (ချောင်းသာကြီး) 
May 15. 2004
Dum Dum Central Jail (Kolkatta-India)
Friday, May 14, 2004 ထုတ် The Times of India သတင်းစာပါ “ တရားဟောသော မဟာဗောထီ..The Speaking Tree” ကဏ္ဍမှ စာရွီးဆရာ အိန္ဒူဂျိန်း (Indu Jain) ရွီးသားဖေါ်ပြသည့် The Child is the father of man အား ရခိုင်ဘာသာသို့ ဆီလျှော်အောင် ဘာသာပြန်ထားခြင်းဖြစ်ပါ၏၊